Amor?Vincit?Omnia. 征服一切。 ·4· 小姑娘试探着,拽住他的两 手指摇了摇。汤姆垂眸望去,见她 言又止地斟酌着想说些什么,然后忽然意识到,她拽着的其中一 手指正是刚才给她带来 的罪魁祸首,小脸儿随即涨得通红,垂下了头,不肯再抬眼看他。 汤姆 角掠过一丝淡淡的苦笑。他今晚的失控大概吓坏了他的小姑娘。她以后还怎么敢和他说心里话?还如何愿意听他说心里话? 现在,补救的方法只有一个。 “Amore?mio.”(我的 。) 他轻轻摇了摇少女,声音沙哑,像碎了 地的玻璃茬一样。 茉尔被扎得心尖儿一颤,顾不上适才涌起的羞怯,赶忙抬头。汤姆低垂的乌黑羽睫在苍白干哑的皮肤上洒下两道扇形的 影;浓密,却依旧掩不住从其后渗出的点点水光。 “Amore…?I…I?went?to?Little?Hangleton?today,?to?see?my…my…family.”(亲 的……我……我今天回了趟小汉格顿,去……看了看……我的……我的……家人。) 最后那个词像嚼蜡一样,缓慢干涩地从口中吐出。 就跟在汲取某种力量一样,他紧紧攥着她的手,却始终没有抬眸看向她。 “They?were…?They?are…awful…?Horrendous,?really.?Humans?living?like?animals?and?animals?living?as?humans…?Both?sides?filth?that?soil?the?very?earth?they?tread?upon.?Both…”(他们……糟糕透顶……极为可怕,实际上。他们……一边的人活得像畜生一样,而另一边,畜生却活得人模人样……总之,无论是人还是畜生,都是玷污这世界的、最肮脏的污渍、败类,都是……) 即便极力 抑,他的声音仍旧带着无法控制的颤抖,愤恨恶心得连英俊的五官都微微扭曲。他没说完,扭过头不肯再面向她,最后几个字几乎微不可闻。 茉尔心里一阵翻江倒海似的难受,向他的 膛靠得更近了些,另一只手也缓缓抚上他的手,想要 入他指间,与他十指 扣。 但在她触碰到他的一瞬,他触电般难以遏制地一震,虽然没有躲开,但浑身僵住。过了半晌,像做出了什么艰难的决定,用尽全身力气鼓起勇气一般,这才缓缓转头看她。 “我……我……” 他面如死灰,脸 沉冷,声音沙哑,第一个“我”字似乎用尽了全身力气才说出口。 “我是…… 情剂的产物,amore?mio.?我那愚蠢可怜的母亲……对我那傲慢无礼、禽兽不如的父亲……” 他没说完。整句话几乎全部是沙哑的耳语,说到最后才发出一点切实的声响。 汤姆偶尔会提及孤儿院的过往,但平时从不会提家里的事, 茉尔也默契地从不主动发问。此时这个消息如晴天霹雳一般,她震惊得双 微启。 他 角 出个淡淡的、自嘲的、落寞的笑。最艰难的话已经出口,剩下的反倒容易多了。 “I?saw?your?Potions?exam,?Amore.?Full?score.?Highest?honors.?You?should?know?what?Amortentia?does.?Its…products…will?never,?ever?be?able?to?truly——”(我见过你魔药课的卷子,亲 的。 分。最高荣誉。你该知道 情剂的效用。它的……产物……永远、永远无法真正——) 茉尔直接打断了他,语气正 而严厉。 “Speculations,?Tom.?The?footnotes?in?the?new?editions?of?the?supplementary?materials?make?clear——there?has?never?been?any?experimental?evidence—or?specific?causations?given—suggesting?that?children?conceived?through?Amortentia?cannot?love.”(都是推测,汤姆。辅助读物里新增的脚注说明过——从来没有任何实验证据表明,通过 情剂降生的孩子不懂得 。) “But?that?in?itself?is?a?speculation.?The?textbook?also?says?that?a?child?who?doesn’t?stem?from?love—an?unwanted?and?unneeded?child—will?never?be?able?to?pass?on?love.?What?if?the?textbook?is?correct,?AmoreAre?you?willing?to?spend?the?rest?of?your?life?with?a…a?loveless…monster,?a?person?who?will…always?be…less?than?human?”(但那本身就是个推测!书里也说了,一个在非 关系里产生的孩子——一个没人想要、不被需要的孩子——永远也无法传达 。如果教科书是对的呢,亲 的?你会愿意自己的余生与一个……一个 受不了 的怪物……一个永远不完全是人的……人……度过吗?) 坐在他膝头的少女忽然一翻身,也不顾二人正坐在 边,跨坐在了他身上。汤姆赶忙双手抱住少女,防止她摔下去,然后往后挪了几分坐稳。 小姑娘双臂攀在他脖颈上,牢牢抱住,语调柔得很,目光里 是 ——有心疼,有伤心,有理解。 “I’m?sorry,?Tom.?Nobody?should?have?to?go?through?something?like?this.”?(我很抱歉,汤姆。没有人该去经历你经历的这些事。) 她轻轻叹了口气,面庞向他靠近,紧紧凝望他的双眼。 “But…Tom,?no?single?person—let?alone?a?book!—?can?define?what?love?is,?or?constrain?it?to?certain?groups?of?people.”(可是,汤姆,没有任何一个单独的人——更不可能有任何一本书!——有权力绝对地定义 ,或者将 受 的能力限制于某些人群内。) 她轻轻勾起他的下巴,在他 上印了一吻。 “Every?time?you?kiss?me,?hold?me,?make…make?love?to?me,?I?can?feel?it.?Every?day?I?am?showered?by—doused?in—the?love?you?show?me.?You?don’t?even?know?yourself?how?much?capacity?you?have?for?love.?I?won’t?allow?anyone?to?call?you?a?monster,?Tom,?including?yourself.”(你每次吻我,抱我的时候,我都能 受得到。你恐怕连自己都不知道你有多大 的能力。你才不是怪物,汤姆,我不许任何人这么说你,包括你自己。) 少女缓缓向他靠近,直到二人额轻轻相抵。她深深凝望着他,乌眸里的光沉静安宁,却又 含了暗 涌动的澎湃,有坚定,有信任,有不管不顾的执着与 意。 一而再、再而叁、叁而不竭、千次万次地,奔向他。 毫无犹豫,毫无畏惧。 那一刻,汤姆心里有什么不知名的情愫忽然活了起来。这些情愫,每一种都要比世间最锋利的咒语更加锋锐千百倍,它们呼啸着划破他 口淤积的恐惧,斩断那些 缚他多时的藤蔓,让她眼里的光照入他的心坎。 口里似乎有什么东西裂了开来,那些情愫掺杂在一股暖 里,溢 了脸颊。 汤姆后来才明白,那些情愫的名字,叫勇气、喜悦、希望, 与 。 他微微张了张嘴,却发现有太多的话想说,千言万语哽在嗓子眼里,像堵在罐子口儿的巧克力一样,一块儿也掉不出来。 于是,那些话只能化成一个吻,安安静静、悄无声息,但异乎寻常的庄重、圣洁地,印上了她的 。 他慢慢向后退开,观察她的反应。少女发出一串银铃般的笑,是那种发自内心的,愉悦的笑,把他扑倒在了 上…… 一夜情浓似酒。香汗渍、鲛绡几番微透。 ————————————————————— ·5· 天边渐渐冉起了鱼肚白。从来都 力旺盛的汤姆,一 里经历 情的几度剧烈起伏,此时却前所未有的神宁心安,把枕边人拥在怀里紧紧抱着,几乎刚躺下就 糊糊睡了过去。半梦半醒间,一个问题轻飘飘传来。 “Why?didn’t?you?kill?them?”(你为什么没杀了他们?) 他 糊糊不明所以,“HmmmWhatWhom?”(嗯……什么?谁?) “Your?relatives,?sir.?Why?didn’t?you?kill?them?”(你的亲戚们,先生,你为什么没杀了他们?) 汤姆一下睁开了眼,把 茉尔拉开几分,以便观察她的神 ,说话慢 的。 “How?did?you?know?I?didn’t——?”?(你怎么知道我没有——?) “It’s?your?choices?that?define?who?you?are,?sir,?and?I?trust?your?choices.?I?believe?in?who?you?are.”(能决定你成为什么样的人的,是你的选择,先生。我相信你的选择,我相信你是这样的人。) 这话原是邓布利多的,而且 茉尔说得极为cheesy(俗气),因为语气分外坚定而显得过于 。男人被逗乐了,低声哼笑着驳斥她,却下意识避开了她的眼睛。 “Maybe?it?turns?out?that?I?am?limited?by?my?abilities.?I?guess?I?just?wasn’t?strong?enough,?Amore.”(也许最终是我的能力不足呢,我猜我还是不够强吧,亲 的。) 茉尔伸着脖子想与他对视,坚持道:“I?don’t?think?so,?sir.?In?fact,?I?know?that’s?not?true.?You?are?the?bravest?Tom?I?know,?sir,?better?than?any?Tom?who?came?before?you.?And…and?that’s?partly?why?I…I?love?you…”(我不这么认为,先生。实际上,我知道你没说实话。你是我认识的最勇敢的汤姆,比你之前的所有其他人都要好。这……这也是为什么……我……我 你……) 她说出最后叁个词的时候,他垂眸紧紧谛视她的双眼,想看出她有多认真。 她毫无退缩地回望着他。 里德尔的目光柔和下来,眼神转为了淡淡的柔暖,似乎还有水光在闪烁,慢慢 着她的头发,过了良久才开口。 “I?remembered?us.”(我记起了我们。) 这句话突如其来, 茉尔完全没明白他在说什么,呆呆地望着他。 “When?I?was?at?their?door…I?remembered?us,?Amore.?My…my?grandparents,?they?were…sitting?by?the?fireplace,?playing?chess,?and?I?remembered?how…one?day…how?we——you?and?I——would?also?sit?by?the?fire…face?full?of?wrinkles,?hair?white?as?snow…growing?old…together.”(在里德尔府门口时……我记起了我们,亲 的。我的……祖父母,他们……坐在壁炉旁下棋。我忽然记起了……有一天……我们——你和我——也会坐在壁炉旁…… 脸皱纹,华发如雪,一起走向晚年……) 还没发生的事情,他却叁次坚持用“记起”,而非“想象”。 家的愿望,在汤姆心里埋藏多深、多久了? 原来,他一直恐惧的,是那个愿望无法成真。 她鼻子一酸, 下泪来。 引颈向上,给他一个吻。 “Happy?birthday,?Tom.?I?also?remember…?I’ll?always?remember.”(生 快乐,汤姆。我也记得……我永远记得。) 朝朝还暮暮,暮暮又朝朝。 年年有今 ,今 复年年。 ———————————————— 尾注 立意:希望大家可以给自己 的定义,不必被世俗观念所左右。 还有就是,卿卿我我、做做甜点买买礼物什么的并不能解决亲密关系中的核心问题哦。有时候我们需要敞开心扉,讨论艰难的话题,勇敢地?have?difficult?conversations! 之后还会有一章姐妹篇,梳理汤姆对Merope的 情,毕竟复活石都到手了,这个主题不写太可惜了。 罗姨说过,原着里把汤姆写成 情剂的产物只是他不能理解 的一种象征手法,并不代表 情剂的产物不能理解 。 原着里里德尔一直认为他父亲抛弃他母亲是因为发现了他母亲是女巫。这里改成了汤姆知道 魂剂的事情,算是私设吧。另外,大家就当他未成年时没有去过小汉格顿,这是第一次吧。XTJIdIAn.COm |